Wednesday, October 25, 2006

The Formal British Consulate at Takao, Kaohsiung

回台灣前就聽說建於1865年至今已有一百四十年歷史的高雄二級古蹟"打狗英國領事館"(The British Consulate at Takao)已經改為可以喝下午茶的露天咖啡館. 這次回來我和 Angie 當然要來這看西子灣的日落和高雄市港的夜景.

爬了數十階的樓梯, 我們登上了領事館. 看著進出的大船, 映入眼簾的是海天一色的壯闊美景. 在這樣的後文藝復興時代巴洛克式建築風格的拱圈和迴廊裡喝英式下午茶, 不禁使我們想起 Half Moon Bay 的 Ritz Carlton Hotel. 看著相同的太平洋, 不同的是, 這裡多了點家鄉的親切...^_^

Note: The Formal British Consulate at Takao, Kaohsiung is a 140 years old historic site and the first western style building in Taiwan. It is now an ocean view outdoor cafe and gallery.

Saturday, October 14, 2006

Wild Mushroom Hotpot at Baigu Restaurant, Taipei

剛回台灣家人就帶著我們兩隻饞貓到佰菇園品嚐這種嚮往已久的野菇養生火鍋. 弟弟一提議, 向來喜愛各種菇類的我就連忙點頭如搗蒜大力贊同, 留下狐疑的 Jeff "huh...全部都是菇要怎麼吃阿?"

因為老爸不吃兩隻腳走路的東西(雞鴨鵝類)我們點了菇蕈湯底的鯛魚套餐 (另有烏骨雞湯底的), 附有小菜, 前菜, 焗野菇, 霜降牛肉, 野菇肉丸, 手工小饅頭及野菇餃等, 還有一盤鯛魚肉, 非常的豐盛呢!

穿著雲南少數民族服飾的服務人員端上了一人一杯八寶茶並送上小菜讓我們享用, 小菜是香菇鬆和香菇乾, 脆脆香香的口感讓才歸國的我們馬上想跑到櫃檯買一罐帶回家, 後來想想, 再來吃就好了嘛~ 又不趕著回美國 :-p

前菜是杏鮑菇 Sashimi, 以滾水川燙過的肥美杏鮑菇, 切片後冰鎮起來, 沾著芥茉醬油食用, 好美味呢! 頓時因為時差而精神不佳的我們馬上眼睛亮了起來.

服務人員邊解說著各種野菇的妙用邊把它們放入高湯中待沸騰來準備湯底, "xx菇對皮膚很好, xx菇對眼睛不錯, xx菇可以幫助控制血壓..." 一堆名堂, 不過總之這些菇都對身體很好就是了! 原來許多的菇種都是來自中國西南邊疆或是台灣埔里的菇場呢! 等湯底煮沸了之後, 她先讓我們試嚐了這個還未受到我們"污染" 的原味野菇高湯, 超鮮美的滋味, 濃郁的在口中化之不去, 卻感覺初期的輕淡爽口呢!

接下來服務人員端上了起司焗野菇, 並端上一個小碗, 盛了滿滿用野菇以及肉等攪拌而成的糊, 教我們如何做野菇肉丸. 看來簡單, 但我一動手作, 就發現她熟練甩出得一顆顆丸子到了我手中怎麼看起來都奇形怪狀的哩?

每次吃火鍋都是手忙腳亂的, 而在聊天嘻鬧中也是最有吃火鍋的熱鬧團圓氣氛了. 台北的夜晚喧囂如日, 餐後滿足的挺著脹飽的肚子與家人一同漫步回家, 天氣還算滿涼爽的, 一路拉著爸爸的大手, 開心與家人說說笑笑, Jeff 和我不禁相視而笑, "ahhhh~~~ 回家真好!"
My family welcomed us by having a family dinner at the very popular health-conscious restautrant, Baigu (means a hundred kind of mushrooms in Chinese). They offer wild mushroom hotpot in various set menu.

The Chinese style hotpot is similar to Japanese Shabu Shabu, however, the soupbase is viewed as one of the most important components in this kind of meal.

Wildmusroom hotpot set menu started with some delicious dried mushroom snacks and eight-treasures tea. (I feel the snacks could easily replace potato chips or crackers such like stuff).

Later, the waitress presented the wildmushroom sashimi. Fresh and thick Chinese mushrooms are dipped into boiling water for less than a minute and then sliced to 6-8 serving. The sliced cap meat is light in taste and suggest to eat with green mustard and soy sauce (just like Sashimi). I have never tried something like this before and is definitely another eye-opener.

The waitress introduced the nutritional value of each kind of wild mushrooms while putting them into boiling water in the glass hotpot to prepare the soupbase. "this is good for skin, that is good or eyes, and that is good for high blood pressure..."(anyway, they are all great for health in summary :-p ). Accordingly, many of the wildmushrooms served here are only available from rural places in southwest China, and their nutritional value have been known by the tribes for centuries or from Puli in Taiwan. She asked to try the soupbase before we start dipping things in it. The wildmushroom soupbase taste really flavorful and light. The rich aroma filled in the mouth wonderfully and last the entire meal.

Then waitress showed us how to make the mushroom meatball ourselves with the bamboo spoon. It looks very easy, but we can barely call it meat"ball"s...once I tried :-p Besides, we also dipped thinly sliced fatty beef and fish (Snapper) into the hotpot just like regular shabu-shabu.

Sunday, October 08, 2006

Beard Papa's Cream Puff, San Francisco

經過這家開在 Yerba Buena Garden 對面小巷子裡的小店好幾次了, 每次都是大排長龍的, 可是總被人潮嚇得卻步三呎, 只敢遠觀但從沒有搞清楚這裡到底是賣什麼東東. 今天從 Sony Metreon 看完電影後經過時, 覺得人潮好像不那麼多了, (可能是因為晚餐時間吧!) 好奇地仔細往明亮的店面一瞧, ㄝ...這 Logo 不就是之前在台灣造成風潮的 Beard Papa's (貝兒多爸爸泡芙工房)嗎? 原來已經遠渡重洋來美國了阿! 當然要嚐嚐囉~

高掛在牆上的美味照片以及多樣的選擇讓我們眼花撩亂, 除了招牌常備的香草奶油及巧克力奶油泡芙外, 還有每週不同的草莓奶油, 抹茶奶油, 南瓜奶油等時令口味以及淋上了濃濃巧克力醬的 Eclairs, 排隊及等待的人們一大盒一大盒的買, 可是對泡芙沒多大興趣, 只想嚐嚐鮮的我們兩隻好奇小貓就乖乖排著隊, 點了兩顆香草奶油泡芙就跑到外面的露天咖啡座坐下大快朵頤.

如同美食節目般大口的咬下, 芳郁的香草奶油味頓時溢滿了唇舌之間, 所有奶油都是點餐之後現灌的, 外皮溫溫的加上有點涼涼的內餡, 嗯~ 好吃!!! 回台北後一定要再去嚐嚐歐!

(p.s. Redwood City 的分店最近也要開囉~
835 Middlefield Rd.Redwood City, CA 94063)

Wednesday, October 04, 2006

Entertainment of the Week...^_^

吃的四項基本原則 :
吃自己的──以餓不死為原則
吃朋友的──以吃飽為原則
吃領導的──以吃好為原則
吃公家的──以不撐死為原則

男人呀:
有才華的長得醜
長得帥的掙得少
掙得多的不顧家
顧了家的沒出息
有出息的不浪漫
會浪漫的靠不住
靠得住的又窩囊

教授──咬唇鼓舌四處賺錢越來越像商人
商人──現身講壇著書立說越來越像教授
醫生──見死不救草菅人命越來越像殺手
殺手──出手麻利不留後患越來越像醫生
警察──橫行霸道欺軟怕硬越來越像地痞
地痞──各霸一方敢作敢為越來越像警察
流言──有根有據基本屬實越來越像新聞
新聞──捕風捉影隨意誇大越來越像流言

Tuesday, October 03, 2006

La Boulange at Union Street, San Francisco

週末的午後, 暖暖陽光裡帶著一些些秋涼, 有時也會陰陰的讓人懷念起之前幾天陽光普照萬里無雲的蔚藍天空, 這種天氣總會人想要端杯熱拿鐵在手中.(p.s.來自英國的同事總是笑說加州人都被好天氣給寵壞了, 這幾天的天氣不過就是 British Summer 罷了...Hey, this is why we paid $$$ premium on housing~~)

愛唸書的 Jeff (我也不知道他是真的愛唸書還是喜歡邊喝咖啡邊唸書的感覺...) 提議要去 Union Street 上找家可愛的咖啡店混一個下午, 而只要出去玩就開心的我立即點頭如搗蒜的附和 "好阿好阿~ 可是要去哪家呢?" 我說. "隨便走走吧! 看到順眼的就進去囉~"

以 Union Street 為中心的 Cow Hollow 區發源早在 Gold Rush 淘金熱時期, 原來是餵牛吃草及婦女洗衣服的地方, 後來輾轉發展成了舊金山最有歷史的購物區之一, 而且因為它地理位置夾在 Pacific Heights 及 Marina 的高級住宅區之間, 一向以許許多多開在維多利亞式建築裡的精緻 Boutique, 餐廳及咖啡糕點店著稱, 更三步一家 SPA 沙龍, 五步一家 B&B 小旅館的, 許多店家也容許將寵物帶進門, 所以處處可見人蹓狗或是狗蹓人的景況.

走著走著路過一家漆成明亮的藍色, 門口的紅磚道上擺放著幾張露天桌椅的小咖啡店 "La Boulange", 探頭看看, 琳瑯滿目的各色糕點擺滿了好幾個玻璃櫥窗, 排隊的人們更一路排到了人行道上. 愛湊熱鬧的我們, 當下決定就是這一家了!

La Boulange 就是法文"麵包店" 的意思, 來自法國的店主 Pascal Rigo 1999 年在 Pine Street 上改裝了一家法式洗衣店, 原本只想開家專門賣 Wholesale 給高級餐廳的 Baguette (法式麵包) 的店, (連店名都沒想到要取, 只隨便讓工人漆上 Boulangerie) , 後來因為在櫥窗裡順便擺些零賣的給過路的人們, 沒想到一傳十十傳百, 不一會兒門前就出現了長長的人龍 (好吃的東西不管在哪裡總能讓人甘心樂意的排隊), 他們也開始玩票性的烘培起了牛角麵包, 小餅乾等糕點, 總是讓人們搶購一空.

不久, 媒體也開始注意到了這家小小的麵包店, San Francisco Examiner (舊金山觀察家報) 更將享用 Boulangerie 的麵包比喻為 "a first kiss to a new lover" (與新戀人的初吻)...很法式的浪漫比喻吧! 從此, 他的麵包店成了舊金山最道地的法式麵包店, 此外供應麵包糕點及咖啡三明治的簡餐店更一家接一家開, 小小的一家 Boulangerie 變成了旗下有著許多餐廳, 簡餐店及麵包批發生意的 Bay Bread Group, 也成了舊金山人不用跑到法國也可以吃到道地法國糕點的最愛.

因為店裡的座位幾乎已經全滿, 所以我們分工合作, 耳聰目明的 Jeff 負責找座位, 我則負責排隊, 前方的兩個辣妹讓男性櫃檯人員展現了"絕佳"的服務態度, 又是殷勤地一再試喝本日特湯 (Soup du Jour), 又是學識淵博的說起麵包店的歷史故事, 談天說地的完全無視於越來越多的排隊人潮, 讓另一位等他下 order 煮咖啡的女性櫃檯人員不時得以斜眼狠狠的盯著他, 後來乾脆跳過他直接負責接起單來了 (不過他可能聊得太開心了也沒太注意身旁冷冷的眼光).

點了兩杯 Double Latte (沒料到居然是用這麼大的碗公裝的) 後, 我選了幾個超可愛, 粉紫色的Lavendar 口味 macaroons (杏仁蛋白小圓餅), 相當的清香美味. 除了薰衣草外, La Boulange 的 Macaroons 還有好多種不同的口味, 粉粉嫩嫩的顏色, 超捨不得咬下去的說 (^___^)

Sunday, October 01, 2006

Adieu, My Dear Friends

中午 Joli 為我們辦了一個溫馨的 Brunch 歡送會, 看到二十幾個好友攜家帶眷的一早由灣區的各個角落來為我們祝福, 讓 Jeff 和我真的很感動, 深深的感受到大家的友誼及關心.

下午續攤與好友們一起在 Starbucks 閒話家常, 笑說風雲, 情景彷彿日常週末聚會般的輕鬆愉快, 而腦海中卻不時閃過幾個懷疑起我們真的真的就要離開的念頭, 越來越逼近的 D Day (Departure Day) 感覺好像變得很不真實.

剛作出了這個所有人看來都像有點任性的決定時,本來以為可以兩隻小野貓把包袱款一款, 變賣所有家當, 很灑脫地就此揮別我們在美國近十年來早已習慣的生活, 飛向不能預知的未來, 探索一個個陌生的城市. 但那天在收到我們的 Email 後, 一封封好友們祝福的信以及一通通關心的電話如雪片及佳音般捎來, 讓我們深深體會到原來辭去工作及變賣家當都只是 Easy Parts, 真正讓我們離情依依的, 是這一群幾年來在 Bay Area 相知相惜, 如春日空氣般總暖洋洋地圍繞在我們身邊的好友們.


幾天前下午與同事忙裡偷閒, 跑到 Starbucks 買杯咖啡時, 店裡正在播放著 Sonya Kitchell 的 "Train", 是這位年僅十七歲的女歌手在正式踏入演唱事業時內心對未來忐忑不安的寫照, 年齡將近她兩倍的我們, 現在好像也正要準備搭乘上這列駛向未來的列車了呢!

I cannot see beyond the horizon nor around the bend
The train it moves ever forward without a seeming end...

Out of one window, I saw rain
I looked through the other, and I felt the warm sun's rays

Adieu, My Dear Friend!